Walt Whitman: O Captain! My Captain!
O Captain! My Captain! | O Kapitän! Mein Kapitän! |
---|---|
O Captain! My Captain! our fearful trip is done; | O Kapitän, mein Kapitän! Die grause Fahrt ist aus. |
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won; | Dein Schiff hielt jedes Wetter aus und trägt den Preis nach Haus. |
The port is near, the bells I hear, the people all exulting, | Die Glocken dort im nahen Port, sie läuten dir vom Turm. |
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring: | Die Menge jauchzt und folgt dem Kiel, der grimmig fest im Sturm. |
But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red, where on the deck my Captain lies, fallen cold and dead. | Doch o Herz, Herz, Herz! O Tropfen blutigrot! Wo auf dem Deck mein Kapitän, gefallen, kalt und tot. |
O Captain! My Captain! rise up and hear the bells; | O Kapitän, mein Kapitän, steh auf! Die Glocken dröhnen, |
Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills; For you bouquets and ribbon'd wreaths—for you the shores a-crowding; | Das Fahnenschwenken gilt ja dir, für dich die Hörner tönen, Kränze und Blumen sind für dich, am Ufer harrt die Menge. |
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning; | Man späht und horcht und ruft nach dir in wogendem Gedränge. |
Here captain! dear father! This arm beneath your head; It is some dream that on the deck, you've fallen cold and dead. | Auf! Führer, lieber Vater! Dein Haupt auf meinen Arm, es ist ein Traum, dass auf dem Deck, bist du gefallen, kalt und tot. |
My Captain does not answer, his lips are pale and still; | Mein Kapitän gibt Antwort nicht, sein Mund ist bleich und stille. |
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will; | Mein Vater fühlt nicht meinen Arm, ihm ruhen Puls und Wille. |
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done; | Das Schiff geborgen, ankerfest, denn seine Fahrt ist aus. |
From fearful trip, the victor ship, comes in with object won; | Von furchtsamer Fahrt das Siegerschiff kehrt mit Gewinn nach Haus. |
Exult, O shores, and ring, O bells! But I, with mournful tread, Walk the deck my captain lies, Fallen cold and dead. | Ihr Ufer jauchzt, ihr Glocken dröhnt – Doch ich, in stiller Not, geh noch auf Deck, wo mein Kapitän gefallen, kalt und tot. |
Übersetzung: vokabel.org